1. Definizion teritoriâl
Tal moment che si fevele di
une politiche linguistiche si à di fâ riferiment a un teritori di base. Chi par
Friûl si intint la entitât teritoriâl tradizionâl (ancje se no fisse e cun
justaments sucedûts ancje di pôc) cjapade dentri in chês che vuê a son lis
provinciis di Gurize, Udin e Pordenon, plui il teritori dal Comun di Sapade e
dai Comuns de Provincie di Vignesie a Est de Livence.
Chestis notis a son fatis pensant
a chest teritori e aes personis che a vivin culì, cundut che cumò nol è
ricognossût tant che une entitât aministrative. In ogni câs a puedin jessi
buinis ancje pe realtât aministrative che in chest moment si svicine di plui al
Friûl, vâl a dî pe Regjon Autonome Friûl – Vignesie Julie.
Par altri il fat che si
individui un teritori di base, nol esclût che la politiche linguistiche
indreçade al Friûl no puedi o no scuegni vê interazions e efiets ancje difûr
dai siei limits teritoriâi.
2. La situazion di
partence
In Friûl a son presintis di
plui secui almancul cuatri lenghis che a son ancjemò vivis: il furlan, il
sloven, il todesc, il talian. Dutis chestis lenghis a son presintis vuê cun
varietâts locâls e cu la varietât standard.
Cjalant câs par câs:
- il
furlan al è doprât a nivel orâl cuasi dome tes varietâts spontaniis, a nivel
scrit pal plui te varietât standard, che in ogni câs e à funzions sociâls
ancjemò avonde limitadis;
- il
sloven al è fevelât pal plui in varietâts locâls, ma ancje te varietât standard,
e scrit pal plui te varietât standard, ancje se no in dut il teritori: soredut
il Val di Resie e je stade indote une fuarte resistence al standard sloven;
- il
todesc al è fevelât tes varietâts locâls, in Valcjanâl al è ben dominât, sedi a
nivel orâl che scrit, ancje il standard, a Tamau, Sapade e Sauris invezit la
funzion di lenghe cuviert e je cjapade pal plui dal talian;
- il
talian al è presint cun varietâts che si puedin calcolâ tradizionâls (venitis,
par esempli a Maran, in Bisiacarie, a Sacîl e in altris comuns ocidentâi);
semitradizionâls urbanis, in cualchi câs stabilizadis (a Pordenon, a
Gurize...), in cualchi altri câs in recession o estinzion (a Udin); il talian
scrit al à un ûs tradizionâl di plui secui, tes ultimis desenis di agns al è
deventât di ûs universâl in Friûl te sô varietât standard, ancje tal fevelât.
Cun di plui a son presintis
e vivis, ancje se in gjenerâl no ricognossudis, lis lenghis dai zingars, che si
puedin calcolâ tradizionâls ancje se no stanziâls, e chês dai imigrâts, che a divegnin
di dut il mont (in maiorance de Europe orientâl, po de Afriche, dal
Sudameriche, de Asie); di no dismenteâ lenghis e dialets di altris bandis de
Italie rivadis za di desenis di agns cu la “migrazion interne” (in cheste categorie,
il plui individuabil al è salacor il sart). Tant che lenghe par comunicazions
internazionâls al è l’inglês, in gjenerâl però plui propagandât che praticât e
cognossût: cuasi dal dut isolât dal rest de comunitât furlane, al è presint
però come lenghe vive te base NATO di Davian.
A pet di cheste situazion
reâl complesse, la politiche linguistiche di cumò e va daûr des liniis
decidudis dal nazionalisim talian e puartadis indevant, ce par convinzion ce
par inerzie, in dute Italie:
- imposizion dal talian
standard tant che lenghe uniche in cualsisei ûs uficiâl;
- sostituzion linguistiche
cul obietîf di rivâ ae estinzion di ducj i idiomis diferents dal talian
standard;
- assimilazion dai imigrâts
e dai lôr fîs (cun alternative de emargjinazion).
In struc si pues dî che la politiche
linguistiche di cumò no je indreçade al rispiet e ae valorizazion di une
realtât complesse, ma ae sô semplificazion: in tiermins plui clârs l’obietîf
principâl al è chel de distruzion de diversitât (tradizionâl o gjenerade di pôc
cu la imigrazion) par garantî al sisteme di podê il domini suntune comunitât
omogjenie.